448 lines
9.4 KiB
Text
448 lines
9.4 KiB
Text
# Noé Lopez <noelopez@free.fr>, 2023, 2024, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: discover 0.7.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-05-01 20:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-05-01 21:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Noé Lopez <noelopez@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Noé Lopez <noelopez@free.fr>\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
msgid "Show an X11 or wlroots overlay with information"
|
||
msgstr "Affiche un overlay X11 ou wlroots avec des informations"
|
||
|
||
msgid "from Discord client"
|
||
msgstr "du client Discord"
|
||
|
||
msgid "Open configuration window"
|
||
msgstr "Ouvrir la fenêtre de configuration"
|
||
|
||
msgid "Close currently running instance"
|
||
msgstr "Fermer une instance ouverte"
|
||
|
||
msgid "Verbose output for aid in debugging"
|
||
msgstr "Sortie verbeuse pour aider au débogage"
|
||
|
||
msgid "This screen"
|
||
msgstr "Cet écran"
|
||
|
||
msgid "Hide overlay"
|
||
msgstr "Cacher l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Show overlay"
|
||
msgstr "Afficher l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Send command, not start new instance."
|
||
msgstr "Envoyer une commande, sans démarrer une nouvelle instance."
|
||
|
||
msgid "Set own user to mute"
|
||
msgstr "Se rendre muet"
|
||
|
||
msgid "Set unmuted"
|
||
msgstr "Ne plus se rendre muet"
|
||
|
||
msgid "Set own user to deafened"
|
||
msgstr "Se mettre en sourdine"
|
||
|
||
msgid "Unset user deafened state"
|
||
msgstr "Ne plus se mettre en sourdine"
|
||
|
||
msgid "Move the user into voice room, by Room ID"
|
||
msgstr "Se déplacer dans un salon vocal, par ID de salon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If tray icon is enabled, start with only tray icon and no configuration "
|
||
"window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le raccourci de la barre d’outils est activé, démarrer seulement avec le "
|
||
"raccourci et sans fenêtre de configuration"
|
||
|
||
msgid "For gamescope compatibility ensure ENV has 'GDK_BACKEND=x11'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la compatibilité avec gamescope, assurez vous d’avoir défini la "
|
||
"variable d’environnement « GDK_BACKEND=x11 »"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Discover Overlay"
|
||
msgstr "Bienvenue sur le Discover Overlay"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discover-Overlay is a GTK3 overlay written in Python3. It can be configured "
|
||
"to show who is currently talking on discord or it can be set to display text "
|
||
"and images from a preconfigured channel. It is fully customisable and can be "
|
||
"configured to display anywhere on the screen. We fully support X11 and "
|
||
"wlroots based environments. We felt the need to make this project due to the "
|
||
"shortcomings in support on Linux by the official discord client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Discover Overlay est un overlay GTK3 écris en Python3. Il peut être "
|
||
"configuré pour afficher qui est en train de parler sur discord, ou pour "
|
||
"afficher texte et images provenant d’un salon sélectionné. Il est "
|
||
"complètement personnalisable et peut être configuré pour afficher n’importe "
|
||
"où sur votre écran. Nous ressentions le besoin de créer ce projet à cause du "
|
||
"manque de support du client officiel sur Linux."
|
||
|
||
msgid "Please visit our discord"
|
||
msgstr "N’hésitez pas à visiter notre discord"
|
||
|
||
msgid " for support. Or open an issue on our GitHub "
|
||
msgstr "pour avoir de l’aide ou ouvrez une issue sur notre GitHub"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Milieu"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Discover Overlay Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de Discover Overlay"
|
||
|
||
msgid "Open Configuration"
|
||
msgstr "Ouvrir la configuration"
|
||
|
||
msgid "Hide Overlay"
|
||
msgstr "Cacher l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Quit Overlay"
|
||
msgstr "Quitter l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Quit Configuration"
|
||
msgstr "Quitter la configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Overlay"
|
||
msgstr "Montrer l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Place Window"
|
||
msgstr "Choisir la position de la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Place & resize this window then press Green!"
|
||
msgstr "Bougez & redimensionnez cette fenêtre puis appuyez sur Vert!"
|
||
|
||
msgid "Place & resize this window then press Save!"
|
||
msgstr "Bougez & redimensionnez cette fenêtre puis appuyez sur Sauvegarder!"
|
||
|
||
msgid "Save this position"
|
||
msgstr "Sauvegarder cette position"
|
||
|
||
msgid "DISCONNECTED"
|
||
msgstr "DISCONNECTED"
|
||
|
||
msgid "NO_ROUTE"
|
||
msgstr "NO_ROUTE"
|
||
|
||
msgid "VOICE_DISCONNECTED"
|
||
msgstr "VOICE_DISCONNECTED"
|
||
|
||
msgid "ICE_CHECKING"
|
||
msgstr "ICE_CHECKING"
|
||
|
||
msgid "AWAITING_ENDPOINT"
|
||
msgstr "AWAITING_ENDPOINT"
|
||
|
||
msgid "AUTHENTICATING"
|
||
msgstr "AUTHENTICATING"
|
||
|
||
msgid "CONNECTING"
|
||
msgstr "CONNECTING"
|
||
|
||
msgid "CONNECTED"
|
||
msgstr "CONNECTED"
|
||
|
||
msgid "VOICE_CONNECTING"
|
||
msgstr "VOICE_CONNECTING"
|
||
|
||
msgid "VOICE_CONNECTED"
|
||
msgstr "VOICE_CONNECTED"
|
||
|
||
msgid "Alphabetically"
|
||
msgstr "Ordre alphabétique"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Last Spoken"
|
||
msgstr "Dernier à avoir parlé"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Rétrécir"
|
||
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Retour à la ligne"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "INTRO TEXT"
|
||
msgstr "TEXT D’INTRO"
|
||
|
||
msgid "Close overlay"
|
||
msgstr "Fermer l’overlay"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
msgid "Display Horizontally"
|
||
msgstr "Afficher horizontalement"
|
||
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "En train de parler"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Hide Overlay on Mouseover"
|
||
msgstr "Cacher l’overlay au survolement de la souris"
|
||
|
||
msgid "Show again after (seconds)"
|
||
msgstr "Afficher de nouveau après (secondes)"
|
||
|
||
msgid "Overlay Location"
|
||
msgstr "Position de l’overlay"
|
||
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
msgid "Anchor to Edge"
|
||
msgstr "Ancré au bord"
|
||
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr "Voix"
|
||
|
||
msgid "Show Names"
|
||
msgstr "Afficher les noms"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Text Padding"
|
||
msgstr "Écart du texte"
|
||
|
||
msgid "Text Vertical Offset"
|
||
msgstr "Décalage vertical du texte"
|
||
|
||
msgid "Show Title"
|
||
msgstr "Afficher le titre"
|
||
|
||
msgid "Show Connection Status"
|
||
msgstr "Afficher l’état de la connection"
|
||
|
||
msgid "Title Font"
|
||
msgstr "Police du titre"
|
||
|
||
msgid "Horizontal Edge Padding"
|
||
msgstr "Écart horizontal avec le bord"
|
||
|
||
msgid "Show Test Content"
|
||
msgstr "Afficher le contenu de test"
|
||
|
||
msgid "Test Data Count"
|
||
msgstr "Nombre de tests"
|
||
|
||
msgid "Show While Disconnected"
|
||
msgstr "Afficher quand déconnecté"
|
||
|
||
msgid "Verticle Edge Padding"
|
||
msgstr "Écart vertical avec le bord"
|
||
|
||
msgid "Limit text length"
|
||
msgstr "Taille limite du texte"
|
||
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "Afficher les avatars"
|
||
|
||
msgid "Square Avatar"
|
||
msgstr "Avatars carrés"
|
||
|
||
msgid "Fancy Avatar Shapes"
|
||
msgstr "Formes d’avatar chic"
|
||
|
||
msgid "Avatar Size"
|
||
msgstr "Taille des avatars"
|
||
|
||
msgid "Avatar Opacity"
|
||
msgstr "Opacité des avatars"
|
||
|
||
msgid "Display Speakers Only"
|
||
msgstr "Afficher seulement les parleurs"
|
||
|
||
msgid "Speakers Grace Period"
|
||
msgstr "Période de grâce des parleurs"
|
||
|
||
msgid "Overflow Style"
|
||
msgstr "Style de débordement"
|
||
|
||
msgid "Order Users By"
|
||
msgstr "Ordre des utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Highlight Self"
|
||
msgstr "Surbrillance de soi-même"
|
||
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Largeur des bordures"
|
||
|
||
msgid "Padding between users"
|
||
msgstr "Espace entre les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Reset Voice Settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de voix"
|
||
|
||
msgid "Fade out when Inactive"
|
||
msgstr "Cacher progressivement à l’inactivité"
|
||
|
||
msgid "Inactive Opacity"
|
||
msgstr "Opacité à l’inactivité"
|
||
|
||
msgid "Time before Inactive"
|
||
msgstr "Temps avant l’inactivité"
|
||
|
||
msgid "Time Fading out"
|
||
msgstr "Durée du fondu"
|
||
|
||
msgid "Voice - Advanced"
|
||
msgstr "Voix — Avancé"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Popup Style"
|
||
msgstr "Habiller le popup"
|
||
|
||
msgid "Line Limit"
|
||
msgstr "Limite du nombre de lignes"
|
||
|
||
msgid "Show Attachments"
|
||
msgstr "Afficher les pièce jointes"
|
||
|
||
msgid "Background Colour"
|
||
msgstr "Couleur de l’arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Text Colour"
|
||
msgstr "Couleur du texte"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Salon"
|
||
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Rafraîchir la liste"
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
msgid "Popup time limit"
|
||
msgstr "Limite de temps du popup"
|
||
|
||
msgid "Reset Text Settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de texte"
|
||
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Ordre inversé"
|
||
|
||
msgid "Popup Timer"
|
||
msgstr "Limite de temps du popup"
|
||
|
||
msgid "Limit Popup Width"
|
||
msgstr "Taille limite du popup"
|
||
|
||
msgid "Show Icon"
|
||
msgstr "Afficher l’icône"
|
||
|
||
msgid "Icon Position"
|
||
msgstr "Position de l’icône"
|
||
|
||
msgid "Border Radius"
|
||
msgstr "Arrondissement des bordures"
|
||
|
||
msgid "Padding Between Notifications"
|
||
msgstr "Espace entre notifications"
|
||
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Taille des icônes"
|
||
|
||
msgid "Icon Padding"
|
||
msgstr "Espace entre icônes"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Reset Notification Settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres de notification"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
msgid "Run Overlay on Startup"
|
||
msgstr "Afficher l’overlay au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Run Configuration on Startup"
|
||
msgstr "Afficher la configuration au démarage"
|
||
|
||
msgid "Force XShape"
|
||
msgstr "Forcer la XShape"
|
||
|
||
msgid "Show Tray Icon"
|
||
msgstr "Afficher le raccourci de la barre d’outils"
|
||
|
||
msgid "Start Settings Minimized"
|
||
msgstr "Démarrer avec les paramètres minimisés"
|
||
|
||
msgid "Hide Overlays"
|
||
msgstr "Cacher les overlays"
|
||
|
||
msgid "Reset Core Settings"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres du noyeau"
|
||
|
||
msgid "Integrate with Pipewire/Pulseaudio"
|
||
msgstr "Intégration avec Pipewire/Pulseaudio"
|
||
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Noyau"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Overlay"
|
||
#~ msgstr "Fermer l’overlay"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Settings"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir les paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Afficher les options avancées"
|